188詩經(jīng)·小雅·我行其野
譯、解、頌:一路迤邐
【資料圖】
我行走在曠野之上,
椿樹的枝葉密密層層。
只因為婚姻的緣故,
我才和你一起同住。
你不好好對待我,
我只有回到我的故國去。
我行走在曠野之上,
把羊蹄菜采在手中。
只因為婚姻的緣故,
我才和你一起同宿。
你不好好對待我,
我只好回到我的來處。
我行走在曠野之上,
采一把葍草暗自彷徨。
你不念往日的情分,
只顧為了新人奔忙。
確實不是因為他更富有,
只是因為你已變了心腸。
《我行其野》——一個孤獨的靈魂
寥廓的原野上,一個行走的身影。
采一把蓫葉,揪幾棵葍草,倚靠在臭椿樹下稍事休息,目光所到之處,一派蒼涼。那眼神也是空洞的,望向遠方,又似乎望不到遠方。
他怎么了?
“昏姻之故,言就爾居”、“昏姻之故,言就爾宿”,這里說起的婚姻不是我們熟悉的“之子于歸”;“不思舊姻,求爾新特”,這里提到的“舊姻”、“新特”讓我們想到的是“但見新人笑,那聞舊人哭”。只是與“舊姻”相對的“新特”有些讓人費解,尋根溯源,“特”的本意是公牛,后來泛指了雄性的牲畜。如此看來,“新特”是個男人,而那個孤獨行走的身影是個被拋棄的丈夫。
也許就是《黃鳥》里那個流落到異國他鄉(xiāng)的男子吧,他做了入贅的女婿。然而,低下的社會地位決定了他無法主宰自己的命運。將他PK掉的男人也并非大富大貴之人,“成不以富,亦祗以異”,自己的前妻圖的并不是錢財。那為什么要結(jié)束這段婚姻呢?僅僅是簡單的喜新厭舊嗎?倒插門的女婿比家里沒有兄弟的婦人還要可憐。
只有離開了,“爾不我畜,復我邦家”,“爾不我畜,言歸斯復”,哪里是家呢?那步伐一步比一步更加沉重。
“我行其野”,那寥廓的原野上,彷徨著一個孤獨的靈魂。
壹點號一路迤邐
新聞線索報料通道:應用市場下載“齊魯壹點”APP,或搜索微信小程序“齊魯壹點”,全省600位記者在線等你來報料!